Psalms 45:8

HOT(i) 8 (45:9) מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שׁן מני שׂמחוך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H4753 מר of myrrh, H174 ואהלות and aloes, H7102 קציעות cassia, H3605 כל All H899 בגדתיך thy garments H4480 מן out of H1964 היכלי palaces, H8127 שׁן the ivory H4482 מני   H8055 שׂמחוך׃ they have made thee glad.
Vulgate(i) 8 zmyrna et stacte et cassia in cunctis vestimentis tuis de domibus eburneis quibus laetificaverunt te
Wycliffe(i) 8 The Lord of vertues is with vs; God of Jacob is oure vptakere.
Coverdale(i) 8 Thou hast loued rightuousnesse, & hated iniquite: wherfore God (which is thy God) hath anoynted the with the oyle of gladnes aboue thy felowes.
MSTC(i) 8 All thy garments smell of myrrh, aloes and cassia, when thou comest out of thine ivory palaces in thy beautiful glory.
Matthew(i) 8 All thy garmentes are lyke myrre, Aloes & Cassia, when thou commest out of thine yuerye palaces in thy beutifull glory.
Great(i) 8 Thou hast loued ryghteousnesse, and hated iniquite: wherfore God (euen thy God) hath anoynted the wyth the oyle of gladnes aboue thy felowes.
Geneva(i) 8 All thy garments smelll of myrrhe and aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.
Bishops(i) 8 All thy garmentes smell of Myrre, Aloes, and Cassia, out of the iuorie palaces: wherby they haue made thee glad
DouayRheims(i) 8 (45:9) Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
KJV(i) 8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
KJV_Cambridge(i) 8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Thomson(i) 8 There is myrrh and stacte and casia for thy garments; for the ivory state rooms from which kings' daughters gladdened thee.
Webster(i) 8 (45:7)Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Brenton(i) 8 (44:8) Myrrh, and stacte, and cassia are exhaled from thy garments, and out of the ivory palaces,
Brenton_Greek(i) 8 Σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου, ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων, ἐξ ὧν εὔφρανάν σε
Leeser(i) 8 (45:9) Of myrrh, and aloes, and cassia are fragrant all thy garments: out of palaces of ivory have they made thee joyful with the sound of music.
YLT(i) 8 Myrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
JuliaSmith(i) 8 Myrrh and aloes, cassia, all thy garments, from the temples of ivory, by which they gladdened thee.
Darby(i) 8 Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
ERV(i) 8 All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
ASV(i) 8 All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia;
Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (45:9) Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
Rotherham(i) 8 Myrrh and aloes, cassias, all thy garments,––Out of the palaces of ivory, the tones of strings, have rejoiced thee.
CLV(i) 8 All Your garments are myrrh and aloes and cassia; From ivory palaces, lutes rejoice You."
BBE(i) 8 Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad.
MKJV(i) 8 All Your garments smell of myrrh, and aloes and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
LITV(i) 8 All Your garments smell of myrrh and aloes and cassia out of ivory palaces, by which they make You glad.
ECB(i) 8 all your clothes of myrrh and aloes and cassia - from the manses of ivory - whose strummings cheer you.
ACV(i) 8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
WEB(i) 8 All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
NHEB(i) 8 All your garments smell like myrrh and aloes and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
AKJV(i) 8 All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
KJ2000(i) 8 All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made you glad.
UKJV(i) 8 All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
TKJU(i) 8 All Your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
EJ2000(i) 8 All thy garments smell of myrrh and aloes and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
CAB(i) 8 Myrrh, aloes, and cassia emanate from Your garments, and out of the ivory palaces,
LXX2012(i) 8 Come, and behold the works of the Lord, what wonders he has achieved on the earth.
NSB(i) 8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia. Stringed instruments from the ivory palaces have made you glad.
ISV(i) 8 All your clothes are scented with myrrh, aloes, and cassia. From ivory palaces stringed instruments have made you glad.
LEB(i) 8 All your robes are scented with myrrh and aloes and cassia. From palaces of ivory stringed instruments gladden you.
BSB(i) 8 All your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces of ivory the harps make you glad.
MSB(i) 8 All your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces of ivory the harps make you glad.
MLV(i) 8 All your garments smell of myrrh and aloes and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
VIN(i) 8 All your robes are scented with myrrh and aloes and cassia. From palaces of ivory stringed instruments gladden you.
Luther1545(i) 8 Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich, Gott, dein Gott gesalbet mit Freudenöle, mehr denn deine Gesellen.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H8055 Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich, GOtt, dein GOtt gesalbet mit Freudenöle, mehr denn deine Gesellen.
Luther1912(i) 8 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
ELB1871(i) 8 Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
ELB1905(i) 8 Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
DSV(i) 8 Gij hebt gerechtigheid lief, en haat goddeloosheid; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met vreugdeolie, boven Uw medegenoten.
Giguet(i) 8 La myrrhe, les essences et la casse s’exhalent de tes vêtements et de tes palais d’ivoire, et, réunies en ton honneur, elles te réjouissent,
DarbyFR(i) 8 Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, quand tu sors des palais d'ivoire d'où ils t'ont réjoui.
Martin(i) 8 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tes compagnons.
Segond(i) 8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
SE(i) 8 Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos; desde palacios de marfil te alegraron.
ReinaValera(i) 8 Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
JBS(i) 8 Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos; desde palacios de marfil te alegraron.
Albanian(i) 8 Tërë rrobat e tua mbajnë erë mirre, aloe dhe kasie; nga pallatet e fildishta veglat muzikore me tela të gëzojnë.
RST(i) 8 (44:9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновойкости увеселяют Тебя.
Arabic(i) 8 ‎كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار‎.
Bulgarian(i) 8 На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Croatian(i) 8 Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Jahve, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.
BKR(i) 8 Miluješ spravedlnost, a nenávidíš bezbožnosti, protož pomazal tě, Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad účastníky tvé.
Danish(i) 8 Du elsker Retfærdighed og hader Ugudelighed; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie frem, for dine Medbrødre.
CUV(i) 8 你 的 衣 服 都 有 沒 藥 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 氣 ; 象 牙 宮 中 有 絲 絃 樂 器 的 聲 音 使 你 歡 喜 。
CUVS(i) 8 你 的 衣 服 都 冇 没 葯 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 气 ; 象 牙 宫 中 冇 丝 絃 乐 器 的 声 音 使 你 欢 喜 。
Esperanto(i) 8 De mirho, aloo, kaj kasio odoras cxiuj viaj vestoj; En palacoj eburaj gxojigas vin muziko.
Finnish(i) 8 Kaikki sinun vaattees ovat sula Mirrham, Aloe ja Ketsia. Kuin sinä elephantin luisesta tuvastas lähdet, niin he ilahuttavat sinun.
FinnishPR(i) 8 (H45:9) Mirhaa, aloeta ja kassiaa tuoksuvat kaikki sinun vaatteesi, kanteleet helisevät sinun iloksesi norsunluisista palatseista.
Haitian(i) 8 Ou renmen tou sa ki byen, ou rayi tou sa ki mal. Se poutèt sa, Bondye ki Bondye ou l'a chwazi ou. Li fè kè ou kontan nèt ale: Li fè pou ou bagay li pa fè pou lòt zanmi ou yo.
Hungarian(i) 8 Szereted az igazságot, gyûlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
Indonesian(i) 8 (45-9) Pakaianmu berbau mur, gaharu dan cendana; pemain musik di istana gading membuat engkau gembira.
Italian(i) 8 Tutti i tuoi vestimenti son mirra, aloe, e cassia, Che spandono il loro odore da’ palazzi d’avorio, Dal luogo ove ti è dato diletto.
ItalianRiveduta(i) 8 Tutti i tuoi vestimenti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra.
Korean(i) 8 왕의 모든 옷은 몰약과 침향과 육계의 향기가 있으며 상아궁에서 나오는 현악은 왕을 즐겁게 하도다
Lithuanian(i) 8 Mira, alaviju ir kasija kvepia Tavo drabužiai. Iš dramblio kaulo rūmų linksmina Tave.
PBG(i) 8 Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczęstników twoich.
Portuguese(i) 8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
Norwegian(i) 8 Du elsker rettferd og hater ugudelighet; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.
Romanian(i) 8 Smirna, aloia şi casia îţi umplu de miros plăcut toate veşmintele; în casele tale împărăteşti de fildeş te înveselesc instrumentele cu coarde.
Ukrainian(i) 8 Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.